Reichtum kann vergänglich sein
Jiddische Sprüche über das Geld
|
"Alle Indizien weisen darauf hin" - so heißt es in der Essay-Sammlung Gott, Geld, Medien (2004) des Literatur- und Medienwissenschaftlers Jochen Hörisch - "dass Geld nach Sprache das zweitwichtigste und in vielen Kontexten vor Sprache das wichtigste Medium ist." Das zeigt sich in der Theologie, Philosophie, Literatur und in der Alltagssprache.
Jozsef György "Joel" Berger (geboren am 7.9.1937 in Budapest), Landes-rabbiner a.D. des Rabbinats Württemberg, beleuchtet in Gesetz – Ritus – Brauch (2019) u.a. das antisemitische Stereotyp, Juden hätten ein "besonderes Verhältnis zu Geld, Geldgeschäften und den damit zusammenhän-genden Unternehmungen".
Der russisch-jüdische Volkskundler und Sprachforscher Ignaz Bernstein (1836-1909) nennt in Jüdische Sprichwörter und Redensarten (im Anhang Erotica und Rustica; mit einer Einführung von Hans Peter Althaus, Hildesheim 1969 = reprografischer Nachdruck der Ausgabe Warschau 1908) bezüglich Geld insgesamt 46 Sprüche, z.B. "Uhn geld is kejn welt" und "Auf drei sachen schteht die welt: auf geld, auf geld ün auf geld."
Lutz Röhrich (1922-2006) begründet in Das große Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten (1991) die vielen Ausdrücke im Wortfeld so: "Über ›Geld‹ spricht man nicht; daher die zahllosen umschreibenden Begriffe." Darunter sind viele deutsche Bezeichnungen und Redensarten mit jiddischen Wurzeln.
Ungerechtigkeit
Seit langem beklagte man, dass es in Finanzdingen oft ungerecht zugehe: "Asoj geht es ojf der welt, ejner hot dem bajtel und der anderer dos geld." Das führte zum Eindruck: "Geld halt sich nor in a groben sack." ("Geld hält sich nur in einem groben Sack.") Der grobe Sack meint den Unbarmherzigen, der sich ans Geld klammert; solche Menschen renommieren gern mit ihrem Vermögen: "As men bekumt geld, trásket men mit der langer bajtsch." ("Wenn man Geld bekommt, knallt man mit der langen Peitsche.")
Reichtum kann vergänglich sein. Das fängt das Sprichwort "Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen" ein, im Jiddischen konkreter als: "Nit genug, wos men wert on dos geld, ruft noch jener: nar!" ("Nicht genug, dass man das Geld verliert, ruft der andere noch: 'Narr'!")
Schnell folgt die Einsicht: "Geld is an awójde sóre, ober as es is nit do, is a grójsse zóre." ("Geld ist ein Götzendienst, aber ist es nicht da, ist es seine große Plage.") Das "awójde sóre" stammt vom hebräischen "awodá sará" (mit der Bedeutung "fremder Gottesdienst" [= Götzendienst]).
Der Spruch "As Got lost leben, mus er derzu mooss geben" ("Wenn Gott lässt leben, muss er dazu Geld geben") führt zum jiddischen "mooss" (herzuleiten von hebräischem "mā’ōt" [= Kleingeld, Münzen]) für "Geld", das um 1750 im Rotwelschen belegt und noch heute umgangssprachlich üblich ist.
Etymologisches
Die saloppen "Mäuse" wertet Heidi Stern im Wörterbuch zum jiddischen Lehnwortschatz (2000) als volksetymologisch. Auch der Duden mutmaßt: "Vielleicht entstellt aus 'Moos' oder nach dem Vergleich der (silber)grauen Farbe der Mäuse mit der der Silbermünzen."
Das der Gaunersprache entlehnte "Kies" für Geld ist nicht sicher zu deuten. Der Herleitung von jiddischem "kis" ("Geldsäckel") widersprach der Hamburger Jiddist Salomo Birnbaum (1891-1989) in der Zeitschrift für deutsche Philologie (1955). Neben anderen vertritt auch der Linguist Wolfgang Pfeifer im Etymologischen Wörterbuch des Deutschen (1993) eine "Herleitung von rotwelschem Kies/Kîsel, dessen Bedeutung 'Stein' eine Verbindung zum rotwelschen Plural Steiner für 'Münzgeld' ermöglicht. Da 'Scheidemünze, Silbergeld' als früheste Bedeutung von Kies anzusetzen ist, kann eine inhaltliche Beeinflussung von Kies durch Steiner angenommen werden." Bei der Wortübernahme zwischen Sprachen nicht nur die lautliche Integration zu beachten, sondern ebenso das, was vom semantischen Potential erhalten und beim abgeleiteten Ausdruck hinzugefügt wurde, empfiehlt auch der Sprachwissenschaftler Hans Peter Althaus (Mauscheln, 2002) im Blick auf die Namen Mausche und Mauschel: "Wenn in Südhessen Geldmosche eine Bezeichnung für 'Kapitalist', aber auch für 'hartherziger, geldgieriger Reicher' war, dann schimmerte dort nicht nur durch, dass Juden früher als Bankiers und Geldverleiher tätig waren, sondern auch, dass ihre Kunden durch die Aufnahme von Darlehen in finanzielle Schwierigkeiten und damit auch in Abhängigkeit vom Darlehnsgeber geraten konnten. Während dieser Sachverhalt in der antisemitischen Agitation eine große Rolle spielte, findet sich davon nichts in den Mundarten."
|
Christoph Gutknecht - 27. Juli 2020 ID 12372
Post an Prof. Dr. Christoph Gutknecht
https://www.slm.uni-hamburg.de/iaa/personen/ehemalige-emeriti/gutknecht-christoph.html
ETYMOLOGISCHES
Hat Ihnen der Beitrag gefallen?
Unterstützen auch Sie KULTURA-EXTRA!
Vielen Dank.
|
|
|
Anzeige:
Kulturtermine
TERMINE EINTRAGEN
Rothschilds Kolumnen
AUTORENLESUNGEN
BUCHKRITIKEN
DEBATTEN
ETYMOLOGISCHES von Professor Gutknecht
INTERVIEWS
KURZGESCHICHTEN- WETTBEWERB [Archiv]
LESEN IM URLAUB
PORTRÄTS Autoren, Bibliotheken, Verlage
UNSERE NEUE GESCHICHTE
= nicht zu toppen
= schon gut
= geht so
= na ja
= katastrophal
|